Out of the Wings

You are here:

Contra valor no hay desdicha (c.1620-1635)

Fortune favours the brave, translated by Naomi Walker

Translated Excerpt of Contra valor no hay desdicha, ACT THREE, lines 2352- 2401

Context:
This scene appears toward the end of Act III. Ciro has suffered a fall from his horse, and reports are rife of the huge size of the king’s army. Morale is very low among Ciro’s followers and even his closest friends and family have advised him not to go into battle against Astiages. This is something Ciro feels bound to do not only to take his rightful place on the throne but also to avenge the murder of Arpago’s child. Immediately before this scene occurs, Ciro gives a soliloquy which is the closest he has come to expressing misgivings about his mission to overthrow the king. Amid a sea of self-doubt, Ciro has a supernatural visitation; the ghost of his dead (biological) father, who urges him against going into battle. As the exchange develops, we see Ciro’s resolve steadily increase and finally he returns to his refrain of ‘fortune favours the brave [no misfortune shall prevail against valour]’.
Sample text

(Offstage):
Ciro, do not wait for the king to arrive with his army;

Flee, because it is better that you flee

Than that you lose your life.

CIRO:

This is insulting to my valour in the extreme.

Who are you?

THE VOICE:

I am your father.

CIRO:

With your low-born character you tarnish

My mother’s majesty,

And hinder my undertaking.

I curse my grandfather the tyrant

Who through fear - listen to me -

It was through fear that he gave such a beautiful filly

To such a lowly horseman.

For if he had given me an Achilles as a father,

By the high heavens,

Even the deities themselves would not have been safe

From my daring feats!

If I had had the sun for a father

As I had for my mother the moon

The sky would have seen me fly to him like a phoenix

Without singeing a single feather.

I curse my grandfather the tyrant;

A thousand and one curses on him,

Who joined a satyr and a nymph

In the same yoke.

If only I had been born fully sun

Lacking nothing in any part

Then, without even soaking my rays

I could even have sipped the foam from the surface of the sea,

From which Aphrodite herself was born.

Go, shadow, to your resting place,

Live on in the gloomy grave

Of a vile man, because you do not deserve

The golden casket of a king.

THE VOICE:

Great misfortune awaits you.

CIRO:

As long as I live,

Fortune favours the brave.

Leave me, unwelcome spirit.

A comet passes through the theatre.

What a blinding comet passes by!

It seems that everything flies in the face of

My fearless valour.

And yet the thing that spurs me on

Is that is seems that Arpago’s dead child

Is calling out to me amid its bloody anguish

What thing, dear heavens, can be more just

Than avenging an innocent?

So then, valour, I shall either triumph or die.

God perceives our thoughts,

God judges the hearts of men,

And the one who takes mortal life,

Shall have his life taken by God.

Copyright

The above sample taken from the translation Fortune favours the brave by Naomi Walker is licensed under a Creative Commons License.

Entry submitted by NaomiWalker on 14 May 2012 and last updated by Kathleen Jeffs on 22 May 2012

Post a comment

You must be logged in to post a comment. Please log in or sign up for a free account.

  • King's College London Logo
  • Queen's University Belfast Logo
  • University of Oxford Logo
  • Arts and Humanities Research Council Logo